Exprimer la concession - Focus

Modifié par Martinezparisipr

Aunque + indicatif

Si l'action qui est énoncée est certaine, réelle, avérée : 

  • Aunque viven en otro continente, estas personas tienen muchos puntos en común con nosotros.

La personne qui énonce la phrase est certaine de ce qu'elle affirme :  pour elle, l'action est réelle, avérée. Dans l'exemple donné ces personnes vivent réellement dans un autre continent.

Aunque + subjonctif

Pour introduire une marge d'hypothèse, de doute :

  • Aunque leas este texto cuatro veces, no encontrarás los elementos que muestran que es un relato verídico.

La personne qui énonce la phrase émet une hypothèse : l'action ne se produira peut-être pas. Dans l'exemple donné, la personne ne lira peut-être pas quatre fois le texte.

Si bien 

  • Si bien el autor afirma que es su propio testimonio, se inspiró en una novela de ficción.

Cette tournure s'emploie en début de phrase et introduit directement l'idée de concession. Elle est suivie du mode de l'indicatif.

A pesar de  (pese a: plus soutenu) 

  • A pesar de lo que me cuentas de este episodio, tengo mi propia percepción.
  • Pese a lo que me cuentas de este episodio, tengo mi propia percepción.

Les structures a pesar de que et pese a que peuvent être suivies de l'indicatif si l'action est réelle, certaine, avérée et du subjonctif s'il y a une marge de doute, d'hypothèse.

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/espagnol-terminale ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0